西藏,离天堂最近的地方,是大陆“驴友”向往的旅游胜地和心灵净土。
扎西得勒是藏族同胞表示欢迎和吉祥的词语。一般来说,它意味着好运。
其实这个词来自闽南话!——贾·Xi·达莱(这是哪里?)
你的朋友们惊呆了吗?看看《文史参考》2011年3期总第27期是怎么挖掘出来的:
这个词的来源有确切的解释。在唐朝,官方语言实际上是闽南语。天宝年间“安史之乱”发生后,一些朝廷官员和皇室成员南迁,定居在现在的闽南地区,因此有了现在的闽南语。
闽南语被语言学家誉为汉语的活化石,尤其是带有泉州口音的闽南语,实际上是唐朝的官方语言。
唐太宗将文成公主嫁给吐蕃松赞干布。当时一群人到了异乡,随从就问:“这是哪里?”(在闽南语中,这四个字读作“扎西得勒”之类的),反映了关注者的好奇和焦虑。
但是,藏族领导官员不知道这是什么意思,汉族人民脸上都挂着笑容。因此,藏族官员将其理解为迎接“好运”。从此,藏族人和别人打招呼时,口上就说“扎西得勒”。
(闽藏关系源远流长)
所以布达拉宫的名字也来源于闽南话?
文公主继续走着。当她接近西藏时,她看到远处一座宏伟的宫殿。松赞干布说:“它是为了迎接公主的到来而建造的。请说出它的名字。
公主听了这话,看了看周围许多赤身裸体的人,摇摇头说:“没门”(闽南语的意思是“不配”,就是要见我,不值得)。松赞干布不理解,以为公主开金口后给宫殿命名,于是把这座象征着藏汉民族团结友爱的宫殿命名为“布达拉宫”。
虽然这是一个轶事,但在这个故事里,藏语词“扎西得勒”和闽南语词“寄托和取乐?”不清楚“布达拉”和“布达拉”是否完全一致,是巧合还是有内在联系。但这个故事也从一个侧面说明,闽南方言在中国古代,尤其是唐宋时期,保留了相当数量的语音和词汇。(摘自吕伦怀《有趣的闽南语谈》)
3...拉萨居然起源于勒色??
程公主在广场上观看表演。除了歌舞表演,还有一个动物广场,这是高原上特有的动物,让汉代的公主们大开眼界。
见公主两眼放光,松赞干布乘胜追击。“既然公主这么喜欢命名,为什么不给整个城市起个新名字呢?”(泡妞新技巧?)
不过毕竟是牲畜,表演中有些动物控制不了,直接把自己的屎拉到广场上。一个娇生惯养的公主怎么可能见过如此不干净的场面?当时她满眼泪水,脱口而出“乐瑟”(闽南语“垃圾”的发音)...
从此,这座城市有了一个新名字“拉萨”!
多少过去的事,多少年代的事,都放在了谈话里。(看你回味,别当真)
传说还是故事。西藏的天堂般的美丽是真实的。央视还专门拍摄了一系列纪录片——《世界屋脊》,给人以深深的震撼。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://www.freetrip88.com/baike/13587.html