购物可以说是人生一大乐事。但是在buy buy买的时候别忘了学点有用的英语。
因为那些晋升规则,我很头疼。
在这里,我也给大家整理一下相关的英文表达。“剁手”的时候别忘了!
预售:预售
押金:押金
结束/余额:余额
添加到购物车:添加…到购物车
优惠券:优惠券
邮件:免费送货
7天无理由退货:7天内无理由退货
好评/差评:正面/负面评论
订单:下订单
分期付款:安装
有货/缺货:有货/缺货
首当购物狂
说购物狂欢谁最疯狂?当然是“撒手党”。
“扒手党”的本质意思其实是购物狂,中英文都有说。即购物狂=购物狂。
同样的说法还有:
工作狂=工作狂
酒鬼=酒鬼
你可能已经注意到了,以上所有的词尾都加了“-aholic”,意思是“人们沉迷于……”和“人们沉迷于……”。
那么问题来了:你能猜到foodaholic是什么意思吗?
当然,英语中还有“Chopper Party”的其他表达方式,比如:一个挥金如土的人,你还知道什么?
吃土,吃土
在疯狂的“动手”之后,很多人都面临着一个困境——“吃土”。
“吃土”这个表达最初源于2015年的“双11”狂欢节,意为过度网购,后来引申为兜里没钱的意思。
其实国外也有这么一句话,吃一堑长一智,不过是“落后某人”的意思。
如果我们比赛,你会吃我的灰尘。
如果我们有一场比赛,你可以预期会输。
那么英语如何表达我们所说的“吃土”呢?
你可以说:
信用卡最大化:信用卡最大化
汤姆已经刷爆了他的信用卡。
汤姆已经刷爆了他的信用卡。
也可以说
一文不名,破产了
我破产了,因为我花费太多。
我破产了,因为我花了太多钱。
当然,你也可以说“吃土”:
我一贫如洗。
我破产了。
我过着勉强糊口的生活。
我穷得几乎不能吃饭。
然而,随着中国的购物推广过于火爆,外媒逐渐理解了“吃土”的含义,将其翻译为在泥土/土壤上吃/住。
免责声明:本站所有文章内容,图片,视频等均是来源于用户投稿和互联网及文摘转载整编而成,不代表本站观点,不承担相关法律责任。其著作权各归其原作者或其出版社所有。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,侵犯到您的权益,请在线联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文来自网络,若有侵权,请联系删除,如若转载,请注明出处:https://www.freetrip88.com/baike/19449.html